رؤسای قوه قضائیه وکیل آنلاین مجله حقوقی

«تقدیر» از شبکه نمایش پخش می‌شود

14:08 - 28 بهمن 1402
کد خبر: ۴۷۶۰۲۸۰
«تقدیر» از شبکه نمایش پخش می‌شود
فیلم سینمایی «تقدیر» با گویندگی ۳۲ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل سیما دوبله شد.

خبرگزاری میزان- طبق اعلام پایگاه اطلاع رسانی سیما؛ فیلم سینمایی «تقدیر» در گونه جنایی، درام و هیجانی محصول فرانسه و اسپانیا در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی ناهید امیریان و صدابردار آن سعید عابدی است. شیلا آژیر، رضا آفتابی، رضا الماسی، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، محمد بهاریان، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، فاطمه حدادی، سیما رستگاران، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، ابراهیم شفیعی مهیار، پریا شفیعیان، محمد صادقیان، بهروز علی محمدی، پویا فهیمی، حسن کاخی، امیربهرام کاویانپور، نسرین کوچک خانی، کسری کیانی، علی منصوری راد، امیر منوچهری، علیرضا ناصحی، حسین نورعلی، نازنین یاری و ناهید امیریان صداپیشه‌های این اثر بوده‌اند.

در این فیلم خواهیم دید: سرجیو در حادثه‌ای به همراه فرزندانش توسط مردی مسلح گروگان گرفته می‌شوند. خطای یک تک‌تیرانداز پلیس، باعث مرگ پسر سرجیو می‌شود و زندگی او را تغییر می‌دهد.

«تقدیر» درامی خانوادگی، پلیسی با فیلمنامه‌ای خوب که روایت‌گر داستان دو پدر است که هر کدام به نوعی برای خانواده‌شان تلاش می‌کنند. فیلم ۱۲ ساعت از زندگی این دو مرد را نشان می‌دهد. یکی سرجیو، مردی که خطا‌های زیادی داشته است و انتخاب‌های اشتباه باعث مرگ پسرش می‌شود. دیگری پابلو یک تک‌تیرانداز پلیس، که حواس پرتی و خطای او، جان پسر پابلو را می‌گیرد. خود او پدر یک پسر کوچک بیمار است و پس از تیراندازی و مرگ پسر سرجیو، دچار احساس گناه می‌شود و می‌خواهد آن را جبران کند. بجز فیلمنامه، بازی‌ها از نقاط قوت فیلم است. هر کدام، چه شخصیت‌های اصلی و چه شخصیت‌های فرعی به خوبی از پس نقش خود بر آمده‌اند. همچین کارگردانی و تدوین فیلم بسیار پویا است. فیلم از نظر روایی به دو قسمت کاملاً متمایز شده تقسیم می‌شود که دزدی پر هیجان‌ترین قسمت است و قسمت بعدی آرام‌تر، اما پر از تنش است.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص (مشخص شدن شبکه‌ی پخش کننده)، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روند‌های ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.

انتهای پیام/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *